Earth(土)
Man has always been dependent on the ground for subsistence.To him, earth(土)is represented by its two layers(二)-the topsoil and subsoil-from which growing plants sprout(│).Hence土:the good earth that produces all things for man.
人們的生存離不開土地。象形字的“土”,上下兩橫的“二”,象土壤的頂層和底層之間,中間的一豎“丨”,像植物從地面長出的樣子。由此可見,“土”就是生養萬物的大地。
Riches Are As Worthless As Dust
There is a proverb in China: Riches are as worthless as dust;benevolence and justice are the most valuable things one can possess.
This proverb stresses that benevolence and justice are the most valuable possessions a personcan have.Compared with these qualities wealth is worthless,and one should never discard benevolence for the sake of money.
錢財如糞土,仁義值千金
中國有一句諺語:“錢財如糞土,仁義值千金。”
古代中國人把仁愛和正義作為一個人做人的最高標準。和仁義相比,錢財是微不足道的東西。一個人切不可因為錢財而拋棄仁義。
“Analysis of Chinese Characters by bilingual”,is opened for the convenience of Chinese and foreign friends who are interested in Chinese characters.We’ll push a Chinese character every Monday,analyze its originand related culture. If there is any impropriety,welcome to correct us.
為方便對漢字感興趣的中國朋友和外國朋友,我們新開設了《雙語解字》欄目。每周一推送一個漢字的來歷和相關文化,如果其中有不恰當的地方,歡迎中外朋友指正。
如果漢字,用心做的原創內容,通過一個字,學會一片字!幫助孩子抓住漢字規律,理解漢字文化,掌握思維方法,舉一反三。