目前,在語文實踐中,混用“貼”和“帖”的情況比較普遍。例如:

(1)香草蘭,味濃郁沉穩,似乎凝于鼻尖,久久不散,讓人很覺妥貼。(《活色生“香”過大年》,《海南日報》2011年1月31日)

(2)我常見他在課餘獨自寫毛筆字,用粗糙的黑麻紙釘成一個大厚本子,一張一張地寫,左手邊就放著一本柳公權的字貼,作臨摹。(陳忠實《難忘一渠清流》,《光明日報》2009年7月2日)

(3)據某論壇貼子顯示,就在當天下午13:45,有很多北京市民收到了北京現代瑞通店通過0755-21473323群發的簡訊……(《北京現代經銷店深陷“詐號門”》,《國際金融報》2011年6月2日)

上述例(1)中“妥貼”當為“妥帖”,例(2)中“字貼”當為“字帖”,例(3)中“貼子”當為“帖子”。

“帖”,形旁為“巾”,本義與布帛有關,后引申出公文、書面通知、寫著簡短字句的小紙片等意思,如“軍帖”“喜帖”“換帖”“回帖”等。

從詞性上看,只有“貼”能做動詞用。比如“貼了一個帖子”,這裡的“貼”,就是“粘貼”的意思。

從讀音上看,“帖”是個多音字,不同的讀音對應不同的常用詞。有人總結了二者的關係,可供我們參考:

[帖tiē]服帖、俯首帖耳、服服帖帖;安帖、妥帖。

[帖tiě]請帖、喜帖;庚帖、換帖;字帖兒、帖子;一帖葯。

[帖tiè]字帖、碑帖、法帖、畫帖、臨帖。

为了让小朋友和大朋友把汉字玩得更爽,我们还精心做了“汉字猜猜”系列游戏和“就爱猜字”,它们在苹果和安卓上长这样——



欢迎关注"如果汉字"微信公众号     

如果智培微信公众号

MIP移动版     AMP移动版


    諮詢電話
    微信公众账号