Gold(金)
The original seal form of this character showed the presence of four gold nuggets hidden in the earth. The regular form reveals only two nuggets:金.In the simplified radical form,even these two remaining nuggets are missing:釒.However,the proverb reassures us: “True gold fears no fire.”
象形字的“金”,表現的是隱藏在土裡的四塊金塊。這個字形表明,造“金”字的時代,古人已經開始了在河床上淘金。現在常規的“金”字只在“金”的下部用兩個點表現兩塊金塊。在作為偏旁部首的金字旁(釒)里,這兩塊金塊也被省略了。然而,諺語告訴我們:“真金不怕火煉。”
Keeping a Beauty in a Golden House
This anecdote is taken from Stories of Emperor Wu of the Han Dynasty,by Ban Gu(班固).
When Liu Che(劉徹)(156-87B.C.),who later became Emperor Wu,was four years old,the senior princess sat him on her knee and asked him if he wanted a wife.He answered yes.Then the princess pointed to her daughter Ajiao,and asked, “How about Ajiao?” Liu Che chuckled,and said, “She is lovely! if I can have Ajiao for my wife,I shall ensconce her in a golden house.” When Liu Che succeeded to the throne,he really made Ajiao his empress.
Later,this expression came to be used to refer to taking a concubine or keeping a mistress.
[本段英文翻譯:何澤人]
金屋藏嬌
金屋藏嬌這個典故,出自魏晉志怪小說《漢武故事》,作者是漢代史學家班固。
漢武帝劉徹(公元前156-前87)四歲時,被景帝立為膠東王。長公主把他抱在膝上問:“孩子,你想娶媳婦嗎?”長公主指著位列左右的百名宮女,當時還是膠東王的漢武帝都說不好。長公主指著自己的女兒問:“阿嬌好嗎?”膠東王笑著說:“好啊,如果能得阿嬌做妻子,我就造一個金屋子給她住。”長公主大為高興。兩個孩子長大一些后,長公主苦求景帝,劉徹真的娶了阿嬌做妻子。後來劉徹做了皇帝,又立阿嬌為皇后。
後世用“金屋藏嬌”來說以華麗的房屋讓喜愛的妻妾居住。
“Analysis of Chinese Characters by bilingual”,is opened for the convenience of Chinese and foreign friends who are interested in Chinese characters. We’ll push a Chinese character every Monday,analyze its originand related culture. If there is any impropriety,welcome to correct us.
為方便對漢字感興趣的中國朋友和外國朋友,我們新開設了《雙語解字》欄目。每周一推送一個漢字的來歷和相關文化,如果其中有不恰當的地方,歡迎中外朋友指正。
如果漢字,用心做的原創內容,通過一個字,學會一片字!幫助孩子抓住漢字規律,理解漢字文化,掌握思維方法,舉一反三。